Romengleza este oribila. Si gresita.
Argumentele impotriva vorbirii in romengleza cascadeaza.
Argumentele impotriva vorbirii in romengleza curge unele dupa altele.
Argumentele impotriva vorbirii in romengleza, curg unele dupa altele.
Ce au in comun cele 3 propozitii? Pai nimic altceva decat ca-s gresite. Toate 3. Nu este una mai corecta sau mai putin gresita. Totodata, ce mai au ele in comun? Pai faptul ca se intelege mesajul. Propozitia, zic unii, nu e gresita daca mesajul e inteles de toata lumea.
Doar ca prima este privita altfel. Cu mandrie, cu intelegere, cu acord.
Mie mi s-a reprosat ca nu pot fi empatic cu corporat(r)istii ori cu cei cu mentalitate de corporatrist. Nu pot sa inteleg cum este sa folosesc limba engleza 8 ore pe zi si apoi sa fiu nevoit sa folosesc limba asta romana infecta. Limba asta romana care atunci cand vrei sa injuri nu-ti ofera doar 3 cuvinte: fuck, damn, hell. Dupa 8 ore de vorbit si citit engleza incepi sa gandesti in engleza. Asa mi se spune.
Acum, pe scurt, de unde provine romengleza? Din 4 surse principale, dupa mine:
– Copiii au invatat-o de pe Cartoon Network. Acum mai putin, generatiile actuale au tangente din ce in ce mai reduse cu televizorul.
– Ulterior jocurile pe calculator si internetul au accentuat englezirea limbii romane. (Apropo, stiati ca un fenomen asemanator s-a intamplat in SUA in anii 80, inceputul anilor 90? Copiii invatau japoneza pentru a intelege jocurile de pe consolele vechi).
– Filmele americane sunt o sursa inepuizabila de romengleza. In special cuvinte nu tocmai ortodoxe. Adica cele 3 cuvinte magice, in orice combinatie.
– Acesti copii, cand au crescut si au ajuns corporat(r)isti (cei norocosi, bineinteles), au inlocuit injuraturile si expresiile deja invatate cu expresii din domeniul „afacerilor” (business). Focusare, targetare, cascadare, office, business. Suna altfel in engleza, folosrea lor este un brand. Nu te concentrezi, ci te focusezi. Nu ai un public tinta, ci ai targetat un public. Nu ai un obiectiv de vanzari, ci ai un target. Nu lucrezi in domeniul afacerilor, al corporatiilor, ci in domeniul business corporate.
Si, ca o completare, ca iubesc la nebunie exemplul asta: nu esti secretara, esti asistant manager.
Cum se intampla, de fapt? Este o contagiune de grup, care vine la pachet cu fenomenul imitatiei persoanelor-etalon. Idolilor. Daca smecherul cartierului folosea injuraturi in engleza, toti cei care voiau sa-i calce pe urme faceau la fel. Daca cel mai tare-n calculatoare, la internet caffe, folosea cuvinte englezite, e clar ca pentru a ajunge ca el trebuia sa-i preiei si limbajul. Bine, si ca sa nu pari tocilar. La fel si cu CEO-ul, LEAD-ul sau cum dracu’ s-o mai numi sefu’. Ca director suna prea scolaresc, deci nu mai e folosit. Director de banca? Ce urat suna! Este CEO!! Bineinteles ca nu doar ca nu-l corecteaza nimeni, dar se straduiesc sa-l si imite. D-aia a ajuns sef, ca are targetarea-n gura non-stop.
Acum, fanii acestei limbi oribile numite romengleza se ascund in spatele unor cuvinte intraductibile. Nu poti traduce joystick, mouse, laptop (Desi francezii au facut-o), hattrick, slam dunk. Si multe altele. Din acest motiv orice limba accepta neologismele de import. Avem, de exemplu, laptopuri, un cuvant care suna cat de cat natural. Este MULT diferit de oribilul TARGETARI. Dezgustator cuvant!
Da, sunt cuvinte pe care le folosim in limba lor naturala. In special inventiile tehnologice. Motivul principal respectul fata de civilizatia care le-a inventat. Altfel, folosirea in exces este daunatoare si GRESITA!
Sa va zic ce fac frantuzii? Frantuzii au grjia de limba lor si, in cadrul Academiei, au platit niste oameni care cauta constant echivalente frantuzesti pentru obiectele venite din afara. Ei au PORTABLE, ordinateur, ordinateur portable (nenorocitul de laptop), souris (pentru mouse), iar exemplele pot continua. Poate ar suna urat sa spui SOARECE (ori SOARELE INFORMATIC, cum am inteles ca se recomanda), dar este o diferenta fundamentala intre SOARECE si IMPACTARE.
Oh, da, impactare. Ce exemplu bun. Impact este un cuvant romanesc. Nu este neologism. Doar ca impactare, in forma aceasta, suna ca dracu’. Si tot romengleza este. Exact ca-n cazul Face sens, tradus cuvant cu cuvant (mot-a-mot, daca mai foloseste cineva expresia) din englezescul Make Sense. O expresie din romengleza poate contine cuvinte romanesti, insa modificate (schingiuite mai degraba) si alaturate intr-un mod dubios.
Acum, marea mea problema este alta: romengleza este folosita de persoane care au neuroni in cap. Recititi primele 3 fraze ale articolului. Gresile celelalte sunt facute, deseori, de oameni lipsiti de inteligenta si cultura. De exemplu, sunt multi cititori care au citit a treia propozitie si nici acum nu stiu ce este gresit. Virgula dintre subiect si predicat este un detaliu, unii refuza s-o scoata atunci cand li se semnaleaza. O considera ceva banal.
Dar, revenind, romengleza este folosita de oameni culti, cititi, acceptata de oameni culti si cititi, incurajata de oameni culti si cititi si invidiata, ati ghiciti, de oameni culti si cititi. Destepti. Candva, unii oameni care acum folosesc romengleza erau capabili sa invete pe altii cum sa se exprime. Candva, pana sa le fi spalat corporatia (mai mica sau mai mare) creierul.
Iar acesti oameni, destepti, au ajuns sa foloseasca acea romengleza peste tot. Nu este nimic mai absurd decat sa auzi o romengleza la o bere. Ori intr-o discutie telefonica.
Adica oamenii aia nu se prefac, oamenii aia PE BUNE au fost schimbati (spalati pe creier) RADICAL, FUNDAMENTAL, de catre corporatie. De catre firma, ca poate fi si una mai mica.
Iar pentru a se apara, mai ales in online, s-a inventat termenul de nazi grammar, o subspecie a heitarului care se ocupa doar de greselile gramaticale. Nu ei, corporatristii, gresesc, ci noi, ceilalti, ca le semnalam. Nu putem empatiza cu ei, nu-i intelegem, ii dispretuim. Pentru ca, nu-i asa, orice corectura, orice eroare semnalata, inseamna heitareala. Care trebuie sanctionata (prin block, de multe ori).
Paradoxul este ca multi actuali utilizatori de romengleza au fost (ori chiar mai sunt) nazi grammar. Cum poti tu corecta pe cineva ca a scris vRoiam cand tu scrii targetare? CUM POTI FACE ASTA?! Serios intreb!!!!?!
Si a doua mare problema este faptul ca acesti oameni nu dau semne ca vor renunta prea curand la romengleza lor. De exemplu, vorbitul ca pe mess, la moda acum 7 ani, a disparut. Tinerii au spus, la un moment dat, ca-i penibil sa vorbeasca asa si gata. Acum vorbesc din ce in ce mai putini.
In romengleza, insa, nu e rusinos si penibil sa vorbesti?
In final, va zic ce voi face eu. Mi-am propus ca de acum inainte sa semnalez si sa sanctionez orice urma de romengleza. Orice targetare. Orice focusare. Tot. Si-mi promit ca voi folosi, din ce in ce mai rar, spre deloc, aceste expresii. Nu sunt sfant, am facut si eu asta, din mimetism. Sau, daca as fi rau, as zice ca am facut asta pentru a ma putea intelege cu ei. In cazul unora, concluzia e trista: scrie mai degraba in engleza decat in romana pentru ca limba romana cu a sa gramatica este prea complicata, engleza fiind simpla. Ma rog, ati inteles voi. Salutari ROMenglezite TO EVERYONE!
ps: Un cuvant la moda in romengleza este CHILL. Unii folosesc versiunea chipurile romanizata, de chilleanu. De ce folosesc acest cuvant? Simplu: cuvantul relaxare sunt urat. Oribil. Nu-si doreste nimeni, dar absolut nimeni sa se relaxeze. Toata lumea-si doreste sa … chilling. Logic.
Mai Emile, ce sa-ti zic
…sa iti zic ca n-am sa mai folosesc engleza in exprimare…ups, n-am sa-ti zic
…sa iti zic ca imi place kettlebell-ul din logo…da, imi place subtilitatile ce le exprima
…sa iti zic ca m-a prins focul cu care vorbesti despre romengleza…m-a prins 🙂 …e de bine, te mai citesc!
Te-a prins focul? Si nu fugi?