Branza si banii

Recunosc: competitia asta de Super-Blog ma provoaca din ce in ce mai mult. Ma provoaca sa creez. Imi pune neuronul la contributie asa cum nu mi-au pus, la un loc, licenta, dizertatia si teza de doctorat in lucru. E un adevar.

Fiind pus sa scriu astazi despre branza ,am facut o oarece cercetare pe net. Din care am aflat lucruri interesante. Incep cu etimologia cuvantului, din care aflu urmatoarele:

1. In latina, branza se zice caseum . De la cas. Foarte interesanta insa este continuarea.

2. In franceza termenul este de fromage , in italiana, ceva asemanator, formaggio. In spaniola insa lucrurile sunt un pic diferite: queso. De la italieni avem insa o denumire: Caciocavallo. Cascaval la noi, branza calare cica. Initial se credea ca e de iapa…Legende.

3. Fara legatura cu asta, dar relevant din alt punct de vedere, in engleza este cuvantul cheese.

4. Ce este interesant este ca in TOATE aceste limbi un singur cuvant este valabil pentru toate „branzeturile”. La romani insa avem:
– branza;
– telemea;
– urda;
– cas;
-cascaval.

Sapand si mai in adanc, aflu ca branza este un cuvant de origine DACICA. Stiti voi, BRANZA, MANZ, BARZA… Branza, de origine dacica. Deci dacii le aveau cu branza… (paranteza: Eram la o bere mai demult cu un amic. Si ne apucasera pe noi discutiile serioase. La un moment dat el scoate perla: CULTIVATORII DE BRANZA… A ramas celebra, de fiecare data ne amintim de frumoasa replica. Acum mi-am adus-o aminte in contextul in care trebuia sa vorbesc de branza).

Asadar, limba romana are 2 caracteristici:

– are cuvantul BRANZA de origine DACICA;
– are cele mai multe cuvinte pentru branzeturi.

Asta pana acum.

Pana sa trec mai departe, trebuie sa constat un lucru: paradoxul frantuzilor. Ei apreciaza atat de mult branza (fromage), de uneori o au fel distinct de mancare. Branza lor aia imputita. Si totusi, ei au un singur cuvant si numai unul pentru branza. Este ciudat.
Pentru cine nu stie, studiind limba poti afla diverse caracteristici ale unei culturi. De exemplu, eschimosii au vreo 7 (sau erau mai multe?) cuvinte care desemneaza zapada. Si zapada murdara, si zapada nu stiu de care. Asta pentru ca ei valorizeaza foarte mult zapada. E ceva important la ei.

Asa e si la noi cu branza. Intai si intai, am pastrat cuvantul dacic INTACT, apoi am preluat, partial, si varianta latina, devenind CAS. O imbinare si o armonizare perfecta. Nu e deloc un paradox, as zice eu.

Iar limba romana a produs si expresii care confirma valorizarea superioara a branzei. Sa le vedem:

1. Frate, frate, dar branza e pe bani. De ce branza si nu … painea? Ori carnea. Ori altceva. Este clar o valorizarea a branzei.

2. Nu faci mare branza.

3. Branza buna in burduf de caine.

Branza este deci un reper. Bine, acest lucru vine si din traditia sateasca a noastra. La tara nu mancai multe, dar o bucata de branza tot aveai.

Daca ne referim insa la bani, lucrurile stau si mai frumos. Cuvantul CASCAVAL, mai nou, este folosit pentru a desemna banii gheata. E adevarat, e un fel de neologism, vine de la CASH-ul englezesc. A sunat mai bine CASH-CAVAL. Si totusi, cascavalul este, vedem bine, valorizat pozitiv.

Nu ca nu ar fi fost valorizat bine si pana atunci. Expresia A TE INTINDE LA CASCAVAL(a avea pretentii exagerate) nu este noua. In fond, inseamna acelasi lucru: valoare. Deci valorizam branza, care se pare ca e ceva TRADITIONAL romanesc.

Pentru ca bloggingul inseamna si creativitate, iar eu sunt fan al creativitatii, hai sa propun si eu 2 expresii noi:

1. Manca-ti-as cascavalul !

2. Branzitorule!

Apropo de expresii romanesti, limba romana este oricum plina de expresii gurmande. Branza este doar un exemplu, pare cea mai apropiata de cuvantul bani. Pare a fi etalonul. Ca altfel, la placinte inainte…

Salutari BRANZITE tuturor!

One thought on “Branza si banii

Ai ceva de zis? Vorbeste ACUM sau TACI PE VECI !